Polski lokalizator tekstu oparty na tłumaczeniu pierwszej części

  • Titan Quest 2 — Polski lokalizator tekstu oparty na tłumaczeniu pierwszej części
  • Titan Quest 2 — Polski lokalizator tekstu oparty na tłumaczeniu pierwszej części
  • Titan Quest 2 — Polski lokalizator tekstu oparty na tłumaczeniu pierwszej części
  • Titan Quest 2 — Polski lokalizator tekstu oparty na tłumaczeniu pierwszej części
  • Titan Quest 2 — Polski lokalizator tekstu oparty na tłumaczeniu pierwszej części
  • Titan Quest 2 — Polski lokalizator tekstu oparty na tłumaczeniu pierwszej części
Autor:
Afrodiy
Dodał:
Rozmiar:
3.61 MB
Data:
7 sierpnia 2025, 13:02
Zaktualizowano:
19 października 2025, 05:41
Pobrań:
121
0.0 / 10
Jeszcze nikt nie ocenił pliku
  • 19 października 2025, 05:41
    v2.2.2, Game v0.2.0(hotfix)
    rusifikator-teksta-na-baze-perevoda_1760841685_432575.7z
    Sprawdzanie wirusów od Virustotal: plik jest bezpieczny (zobacz raport)
    Pobierz (3.61 MB)

Wersja tłumaczenia: v2.2.2.

Wersja gry: 0.2.0.

Ostatnia aktualizacja: 18 października.

Całkowicie tłumaczy grę na język polski, dostosowując unikalne nazwy, cechy mechanik i atrybutów. Kluczową cechą tego lokalizatora jest to, że tłumaczenie opiera się na oficjalnej lokalizacji pierwszej Titan Quest.

  • Cały tekst rozgrywki (umiejętności, atrybuty itp.) oraz elementy interfejsu są praktycznie zawsze tłumaczone ręcznie;
  • Stosowane są terminy z oficjalnej polskiej lokalizacji pierwszej części Titan Quest, gdzie to możliwe (na przykład nazwy mistrzostw);
  • Zmieniono oryginalne czcionki, które nie obsługują polskich znaków;
  • Częściowo przetłumaczone zostały linie tekstu, które nie mogą być przetłumaczone w zwykły sposób (te linie, które zostały pozostawione przez twórców w postaci hardcodu, oraz linie z błędnym adresowaniem do pliku locres lokalizacji);
  • Dla długich linii z lore gry użyto tłumaczenia maszynowego;
  • Usunięto napis z wersją gry i buildem, który wyświetla się po prawej stronie u góry ekranu;
  • Usunięto napisy WORK IN PROGRESS i PREVIEW BUILD, NOT FOR REVIEW w kliencie multiplayer;
  • Działa zarówno w trybie jednoosobowym, jak i w multiplayerze.

Mistrzostwo i umiejętności

  • Całkowicie ręcznie przetłumaczone 100% tekstu opisów umiejętności i wszystkiego, co związane z mistrzostwem.

Atrybuty

  • Całkowicie ręcznie przetłumaczone 100% tekstu.

Przedmioty

  • Opisy przedmiotów przetłumaczone w sposób maszynowy. Najbardziej „bolesne” miejsce lokalizacji: gra nie obsługuje możliwości deklinacji słów w języku polskim;
  • W związku z tym trzeba było sięgnąć po dość radykalne środki, w wyniku których nazwy przedmiotów stały się przynajmniej czytelne i poprawne z punktu widzenia zasad ortografii. Co zostało zrobione Przymiotnik przed nazwą przedmiotu został przesunięty i teraz stoi po nazwie. Sam wygląd przymiotnika również przeszedł poważne zmiany (na przykład, "Z wzorem" zamiast "Wzorzysty")
    Prefiks przedmiotu został przekształcony i teraz zewnętrznie przypomina sufiks, aby zlikwidować wymóg deklinacji w zależności od rodzaju przedmiotu (na przykład, "Oberża" zamiast "Oberżający")
    Dodatkowy określnik typu przedmiotu połączony z nazwą przedmiotu za pomocą myślnika. Jeśli w oryginale widziałeś "Lightning Staff", to tutaj będzie "Grom-berło" (zrobienie "Gromowego berła" nie będzie możliwe, ponieważ znowu wymagałoby to zależności od rodzaju przedmiotu i zobaczysz coś w rodzaju "Gromowy młot"). Sufiks przedmiotu to jedyna jego część, która nie ucierpiała z powodu manipulacji ("Młot siły" to i w Afryce "Młot siły").

Jak uruchomić:

  • Pobierz archiwum i rozpakuj je do katalogu zainstalowanej gry pod ścieżką \TQ2\Content\Paks.
Nazwa i opis pliku zostały przetłumaczone Pokaż oryginał (RU)Pokaż tłumaczenie (PL)
Русификатор текста на базе перевода первой части

Версия перевода: v2.2.2.

Версия игры: 0.2.0.

Последнее обновление: 18 октября.

Полностью переводит игру на русский язык, адаптируя уникальные названия, особенности механик и атрибутов. Ключевой особенностью этого русификатор является то, что перевод берет за основу официальную локализацию первой Titan Quest.

  • Весь геймплейный текст (умения, атрибуты и др.) и элементы интерфейса практически всегда переводятся исключительно вручную;
  • Применяются термины из официальной русской локализации первой части Titan Quest, где это возможно (например, названия мастерства);
  • Заменены оригинальные шрифты, которые не поддерживают кириллицу;
  • Частично переведены строки текста, которые невозможно перевести обычным способом (те строки, которые оставлены разработчиками в виде хардкода, и строки с неправильной адресацией к locres файлу локализации);
  • Для больших строк с лором игры был использован машинный перевод;
  • Вырезана надпись с версией игры и билда, которая показывается справа в верхней части экрана;
  • Вырезаны надписи WORK IN PROGRESS и PREVIEW BUILD, NOT FOR REVIEW в клиенте мультиплеера;
  • Работает как в одиночной игре, так и в мультиплеере.

Мастерство и умения

  • Полностью вручную переведено 100% текста описаний умений и всего прочего, что связано с мастерством.

Атрибуты

  • Полностью вручную переведено 100% текста.

Предметы

  • Описание предметов переведено машинным способом. Самое «болючее» место русификации: игра не поддерживает возможность склонения слов для русского языка;
  • Исходя из этого пришлось прибегнуть к довольно радикальным мерам, в ходе которых названия предметов стали хотя бы читабельными и правильными с точки зрения правил орфографии.Что было сделаноПрилагательное перед названием предмета передвинуто и теперь стоит после названия. Сам вид прилагательного также претерпел серьезные изменения (например, "С узором" вместо "Узорчатый")
    Префикс предмета преобразован и теперь внешне походит на суффикс ради уничтожения требования к склонению в зависимости от рода предмета (например, "Оберега" вместо "Оберегающий")
    Дополнительный определитель типа предмета соединен с названием предмета при помощи дефиса. Если в оригинале вы видели "Lightning Staff", то тут будет "Гром-посох" (сделать "Громовой посох" не получится, так как опять же это потребует зависимости от рода предмета и вы увидите что-то вроде "Громовой кувалда"). Суффис предмета это единственная его часть, которая никак не пострадала из-за махинаций ("Кувалда силы" она и в Африке "Кувалда силы").

Как запустить:

  • Скачать архив и распаковать его в каталог установленной игры по пути \TQ2\Content\Paks.

Przydatne linki:

Komentarze 0