Komentarze 520
S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl вышла. Что об игре думают журналисты и игроки
1 rok

Я тоже надеюсь. Будет трудно писать книги и стихи с вбитыми в голову понятиями уголовника

Ściana GERVAK
1 rok

No, mam nadzieję wrócić żywym duchowo i zostawić resztki mózgu przy możliwości. I dziękuję. Tobie też życzę zostawić w całości wnętrzności, wygląd, mózg, rozum i duszę

Komentarz został przetłumaczony Pokaż oryginał (RU)Pokaż tłumaczenie (PL)

Ну, я надеюсь вернуться живым духовно и оставить остатки мозгов при возможности. И спасибо. Тебе тоже желаю оставить в целости внутренности, внешность, мозги, разум и душу

Роскомнадзор прокомментировал возможный запрет S.T.A.L.K.E.R. 2 в России
1 rok

С другой стороны ты прав(а). Но хочу добавить, что если в самой игре будет не так много контента против Русских, то играть можно будет спокойно (конечно если игру не испортят людям другим способом). Ведь не каждый человек интересуется тем что творится в студии и просто играет в любимую серию игр. Это как те, кто слушает песни Black Sabbath, но не называет себя их фанатом, не знает названия альбомов, и даже не знаком с Оззи. Если игра будет сделана так, что человеку которому плевать на разрабов не заметил травли в сторону русских или сможет проигнорировать её/она будет не так ярко выражена, то можно будет играть спокойно. Как минимум стоит сыграть ради того, чтобы лучше узнать вселенную Сталкера и её сюжет, для фанатов

1 rok

Художник может нести политическую чушь, но его творчество остаётся творчеством

1 rok

Если игру нормально соберут, будут учитывать желания игроков и вернут всё родное в лучшем виде, то грех не сыграть. Даже если там будет что-то не то касательно политики, игра родная нам и мы хотим в нее сыграть.

Ściana GERVAK
1 rok

To dziwne, ale piosenki z Jane Eyre popychają mnie do pisania. Raczej pomagają znaleźć motyw i rytm

Komentarz został przetłumaczony Pokaż oryginał (RU)Pokaż tłumaczenie (PL)

Удивительно, но писать меня подталкивают песни Джейн Эйр. Помогают, скорее, найти мотив и ритм

1 rok

Poranek!
Jak się masz?
Znalazłaś ciepłe miejsce?
Czy znajdzie się tam miejsce dla nas obojga?

Czy tam będzie miłość?
Jeśli chcesz, wezmę ją ze sobą!
Będziemy razem jak królik i marchew,
Wystarczy, że wyznaczysz cel, a ja przyniosę każdy prezent!

Choć na ciele, choć na duszy odczuwam ból z Twojej strony,
Stałem się masochistą, oto i ona, miłość,
Razem jeden, a osobno każdy z nas to tylko zero!
Pozwól załatać w duszy dziurę, którą zostawiła w Tobie zła mole.

Lub pozwól powtórzyć za Tobą mimikę,
Kąciki ust do uszu, nie pozbawione szczęścia,
Pozwól powtórzyć radosny uśmiech,
Z głowy zetrzeć myśli o nieszczęściu.

Pozwól z Tobą zjeść,
Wypić, przespać, jakbym był w domu,
Z głowy daj mi usunąć słowo "cham",
Chcę, aby każdy dzień był jak urodziny.

Uciążliwy kociak, niegdyś lwem,
Postanowił, że ważniejsze jest dla niego szczęście,
Zrozumiał, że nie jest pokryte drogim futrem,
I na wszystkich mu to obojętne!

Niech będzie ciemność i zimno,
Ale z uśmiechem pozwól mi zobaczyć Twoje oczy,
Nie zauważam bólu ani głodu,
Ty jesteś moją gwiazdą!

Znów poranek,
Jak tam Twoje sprawy?
Czy się nie znudziłem?
Ach, gdybyś była mną…

Gdybyś była bardziej uparta,
Nie pozwoliłabyś na oddech,
Odważniej i silniej,
Od braku tlenu umarłbym.

Umarłbym i z powodu szczęścia, może nawet nie zrozumiałbym co,
Co, co, co ze mną?
W środku pojawiło się oczyszczające sito,
Teraz z bólem szczęście prowadzi udany bój,
Teraz i mój poranek jak w filmie.

To poranek, taki jasny,
Nie, to nie piwo,
Ale także pełne po brzegi,
Nalej mi proszę jeszcze tego.

Nalej bez żalu,
Wiem, że możesz nalać jeszcze,
Upajać, bym zapomniał o wszystkich propozycjach,
Upajać, by nie było żalu!
Aby jej nie puścić!

Aby zapłacić więcej niż dozwolone,
Zostawić w portfelu tylko kurz.
Choć mogę pozwolić sobie na więcej niż dozwolone,
Ale tylko dlatego, że w głowie jest tylko Ty.

Niech będzie ciemność i zimno,
Ale z uśmiechem pozwól mi zobaczyć Twoje oczy,
Nie zauważam bólu ani głodu,
Ty jesteś moją gwiazdą!

Komentarz został przetłumaczony Pokaż oryginał (RU)Pokaż tłumaczenie (PL)

Утречко!
Как ты там?
Нашла ли теплое местечко?
Найдется ли место там обоим нам?

Найдется ли там любовь?
Если хочешь, возьму её с собой!
Будем мы вместе как кролик и морковь,
Лишь задай цель и достану подарок я любой!

Хоть на теле, хоть на душе от тебя люблю я боль,
Стал мазохистом, ну вот и она, любовь,
Вместе один, а раздельно каждый из нас лишь ноль!
Позволь залатать в душе дыру, что оставила в тебе злая моль.

Иль позволь повторить за тобою мимику,
Уголки рта до ушей, не обделённых счастьем,
Позволь повторить радостную улыбку,
С головы стирать мысли о несчастье.

Позволь с тобой поесть,
Попить, поспать, словно в доме я,
Из головы слово "хам" дай мне стереть,
Хочу я сделать каждый день как день рождения.

Надоедливый котёнок бывший львом,
Решил что важнее счастье для него,
Понял что оно не покрыто дорогим мехом,
И на всех их ему всё равно!

Пусть будет темнота и холод,
Но с улыбкою дай увидеть мне твои глаза,
Не замечаю боль или голод,
Ты моя звезда!

Снова утречко,
Как твои дела?
Не надоел ли я?
Эх, если бы ты мною была…

Была бы ты упрямей,
Не дала бы вздох,
Смелей и сильней,
От не хватки кислорода я бы сдох.

Сдох бы и от счастья, может и не понимал бы что,
Что, что, что со мной?
Внутри появилось очистительное решето,
Теперь с болью счастье ведёт удачный бой,
Теперь и утречко моё как в кино.

Это утречко, такое светлое,
Нет, это не пиво,
Но также до краёв полное,
Налей мне прошу ещё его.

Наливай не жалея,
Я знаю можешь налить ещё,
Опьянять, чтоб забывал все предложения,
Опьянять, чтоб не было сожаления!
Чтоб не отпускать её!

Чтоб заплатить больше дозволенного,
Оставить в кошельке лишь пыль.
Хоть и могу позволить больше позволенного,
Но лишь потому как в голове лишь ты.

Пусть будет темнота и холод,
Но с улыбкою дай увидеть твои глаза,
Не замечаю боль или голод,
Ты моя звезда!

1 rok

Dobrej nocy,
Nie spieszymy się, by zamknąć oczy,
Uciekamy od świata, śmiało co sił,
Nie chcemy się już budzić wcale,

Nie przypomną sobie Twojego imienia,
Cierpimy i czekamy na naszą zgubę,
Uważają, że widzieli więcej niż my,
A my tylko żyjemy w żalu,

Na próżno nie dotrzymaliśmy obietnic,
Na próżno zostawiliśmy nasze historie bez treści,
Na próżno opuszczaliśmy świat marzeń,
Na próżno żyliśmy bez pragnień,

Poszedłem na krawędź, by upaść,
Nie rozumiałem, że ciągnę Cię ze sobą prosto w paszczę śmierci,
W imię przebaczenia, postanowiłem złamać samego siebie,
Choć nie dla śmierci urodziła mnie matka,

W głębi nieuchronnej ciemności próbowaliśmy uciec,
Biegliśmy na siebie, patrząc, jakby nie było nic do powiedzenia,
Żyć dla siebie czy udowodnić miłość?
Każdy wybrałby swoją drogę, by nie komplikować życia,

Zostawiłem Cię samą,
Sam zmuszony do zejścia na dno,
Upadłem i nie mogłem wzlecieć,
Nie ptak, nie człowiek, nie umiem śpiewać,

W moim plecaku nie ma nic,
Tak samo w moim życiu już nikogo nie ma,
Czasami nie rozumiem, po co mi żyć?
Zadaję sobie pytanie: nasze cierpienia dla kogo?

Rozeszliśmy się jak statki na morzu,
Kto według losu, kto dla zysku,
Czy rozumiemy, jak blisko jesteśmy?
Czy rozumiemy, jakimi byliśmy głupcami?

Czy rozumiemy, że to nie nasz los,
By zmienić miasta na zawsze,
Niech miną lata i tygodnie,
Żadne burze nie przeszkodzą spotkaniom.

Nie przeszkodzą głupcy i wrogowie,
Nie przeszkodzimy sobie sami, spójrz,
Spójrz, ile już przeszliśmy,
Spójrz, na nasz postęp na twarzy.

Niech i głupcy, ale przynajmniej jesteśmy żywi,
Żywi i stawimy czoła wszelkim próbom,
Najważniejsze to żyć, a potem nawet jeśli jesteśmy chorzy
Na głowę będziemy, także silni.

Tylko śmierć zrywa wszystkie więzi,
Ale pamięć o zmarłym nie jest znana tylko śmieciom,
A my nie jesteśmy śmieciami, choć głupcami,
Głupcy losu jeszcze są kochani, spójrz prawdzie w oczy!

Komentarz został przetłumaczony Pokaż oryginał (RU)Pokaż tłumaczenie (PL)

Доброй ночи,
Мы не спешно закрываем свои очи,
Уходим от мира, смело что есть мочи,
Не желаем просыпаться больше вовсе,

Они не вспомнят твоего имени,
Мы страдаем и ждём своей гибели,
Они считают что больше нашего видели,
А мы всего лишь живём в сожалении,

Зря тогда не сдержали обещаний,
Зря оставили наши истории без содержаний,
Зря покидали мир мечтаний,
Зря жили без желаний,

Я пошёл по краю чтоб упасть,
Не понимал что тяну тебя за собой смерти прямо в пасть,
Ради прощения, решил сам себя сломать,
Хоть не для смерти родила меня мать,

В глубине неизбежной тьмы пытались мы убежать,
Бежали друг на друга смотря, как будто нечего сказать,
Жить ради себя или любовь нам доказать?
Каждый выбрал бы свой путь, дабы жизнь не усложнять,

Я оставил тебя одну,
Сам вынужден уйти ко дну,
Упал и не смог взлететь,
Не птица, ни человек, я не умею петь,

В моём рюкзаке вовсе нет ничего,
Также и в жизни моей уже и нет никого,
Иногда не понимаю жить мне ради чего?
Задаюсь вопросом: страдания наши ради кого?

Разошлись как в море корабли,
Кто по судьбе, кто ради прибыли,
Понимаем ли, на сколько близки?
Понимаем ли, глупцами какими были?

Понимаем ли, что не судьба,
Нам с тобой навсегда сменить города,
Пусть пройдут и года, и недели,
Не помешают встречи никакие метели.

Не помешают дураки и враги,
Не помешаем мы сами себе посмотри,
Посмотри, сколько прошли мы уже,
Посмотри, на наш прогресс на лице.

Пусть и дураки мы, но зато мы живые,
Живые и пойдут нам испытания любые,
Главное жить, а дальше даж есль больные
На голову будем, мы будем также сильные.

Лишь смерть разрывает все связи,
Но зато память о умершем не знакома лишь мразям,
А мы и не мрази, хоть и дураки,
Дураки судьбою ещё любимы, ты правде в глаза посмотри!

Ściana Bobur Amatov
1 rok

Dodam "więc on jeszcze jest narkomanem!"

Komentarz został przetłumaczony Pokaż oryginał (RU)Pokaż tłumaczenie (PL)

Добавлю "так он ещё и наркоман!"

1 rok

Zostałeś oszukany. Proponuję obalić go "nie jest najlepszym człowiekiem"

Komentarz został przetłumaczony Pokaż oryginał (RU)Pokaż tłumaczenie (PL)

Тебя кинули. Предлагаю свергнуть его "не самый хороший человек"

1 rok

Tajemnica (o której nie wiedziałem) została ujawniona

Komentarz został przetłumaczony Pokaż oryginał (RU)Pokaż tłumaczenie (PL)

Тайна (о которой я не знал) раскрыта

Названы номинанты на The Game Awards 2024
1 rok

Не очнусь пока кто-нибудь не принесёт мне завтрак в постель

1 rok

Да

1 rok

Нет

1 rok

Только мы его ждём

1 rok

Я думал самая лучшая мобильная игра это Мой говорящий Том и Моя говорящая Анджела, с ПАБГом и Клаш оф Кланс

1 rok

Сталкера не хватает

«Реальный Гордон Фримен» покинул Valve
1 rok

Вернее не очень то и позожи

Ściana MrProRock(33RU)
1 rok

Hmmmmmmmmmmmmmm

Komentarz został przetłumaczony Pokaż oryginał (RU)Pokaż tłumaczenie (PL)

Хмммммммммммммммммммм

Авторы S.T.A.L.K.E.R. 2 показали обновлённых Тушканов
1 rok

Согласен. Но и вместе с тем мутанты не очень интересные

Załaduj więcej